不断超越,追求完美

效率成就品牌,诚信铸就未来

只有更好的服务,才有更多的用户

  • 《媳妇的美好时代》非洲热播 媒体还原译制全程

    发布时间:2013年03月28日
  •   3月25日,**主席习近平在坦桑尼亚达累斯萨拉姆发表演讲时提到:“中国电视剧《媳妇的美好时代》在坦桑尼亚热播,这也使坦桑尼亚观众了解到中国老百姓家庭生活的酸甜苦辣。”   这个消息让陈艳萍有些亢奋。她是中国国际广播电台影视译制中心翻译联络部副主任,还是斯瓦希里语《媳妇的美好时代》配音剧组的制片主任。她略带几分神秘又有些自豪地对电梯里的一位同事说:“你看,咱们的斯语版‘媳妇儿’火了吧。”   2010年,广电总局确定将有一部电视剧译介到坦桑尼亚,对斯瓦希里语**有把握的中国国际广播电台争取到了翻译和配音的机会。在陈艳萍看来,译制斯瓦希里语版《媳妇的美好时代》,是国产电视剧和小语种的第一次邂逅,没想到这次邂逅的结局却是这么圆满。   播一部接地气的国产剧   2010年夏天,我国驻坦桑尼亚大使馆的工作人员提起,坦桑尼亚观众能看到的中国影视剧数量很少,但是,大家对于中国人的生活和中国影视剧作品充满好奇。他们希望国内能给坦桑尼亚观众译介一些优秀作品,比如《渴望》这样的好剧。   广电总局国际合作司相关负责人介绍说,为了确定究竟译介哪部剧,大家很费了一番周折。当时聚在一起商量的,除了广电总局国际合作司的工作人员,还有文化部外联局的工作人员,以及中国国际广播电台的工作人员等。   《渴望》的年代有些老了,《太**》比较老套,《李小龙传奇》可能会受欢迎,但版权受限,能不能找一部反映当代中国生活的剧目呢。**,在2010年冬天的一个夜里,剧目终于敲定,大家选中了在国内热播又在国际上拿了奖的当代家庭剧《媳妇的美好时代》。   为了确认这部剧不会在非洲“遇冷”,几方面还专门委托中国国际广播电台斯语部和电台驻东非总站,做了详细的市场调研,调研的结果很乐观。意见很快反馈到中国驻坦桑尼亚大使馆,敲定译介该剧。这时已是2011年的春天。   十分顺利就从出品方拿到了版权许可。该剧出品方华录百纳副总经理陈永倬回忆说,《媳妇的美好时代》是一部不**端、不媚俗的作品,很适合译介出去让更多人了解中国,只是以前在非洲推广的渠道很少。幸运的是,它抓住了这次机遇,由广电总局牵头带它走出去。   时隔两年,说起译制《媳妇的美好时代》的经历,中国国际广播电台斯瓦希里语首席播音员、67岁的陈莲英女士还是有些激动。在确定剧目以后,陈莲英担任了外语定稿导演、配音总监,以及为剧中毛豆豆妈妈配音的任务。   她说,与其他几部备选电视剧相比,《媳妇的美好时代》**适合坦桑尼亚人的口味。   和中国人一样,坦桑尼亚人也有着根深蒂固的家族观念。上个世纪八十年代末,陈莲英在坦桑尼亚达累斯萨拉姆大学学习时,跟很多本土学生混在一起。她惊奇地发现,一个拥有固定工作的坦桑尼亚人,不仅需要照顾自己的家庭,还要照顾自己的亲戚,这些亲戚很多时候甚至会住进他的家里。   “坦桑尼亚的乌木雕很**,有一种很常见的乌木雕,把很多人刻在一起,这种乌木雕有家的意味,他们和我们一样,都很重视家庭,重视亲情。”   这样一部台词很多、语速较快的都市家庭剧,翻译和配音都比较吃力,但事实证明,这部千挑百选才选出来的中**庭剧,接上了非洲的地气。坦桑尼亚一名叫雅各布的工人对中国记者说:“我在这部片子里看到了我们生活中的场景,太高兴了。余味作为丈夫在遇到经济困难、家庭矛盾和其他婚姻问题时的紧张状态,跟我们坦桑尼亚家庭中的丈夫没有两样,但是他比我们认真多了。”
  • 企业信息
  • 状态:普通会员
  • 核实:        
  • IP属地:黑龙江
  • 联系方式
  • 联系人:郑经理
  • 座机:---
  • 传真:---
  • 地址:黑龙江绥化市绥棱县中国 黑龙江 绥棱县